Jeden łysol, kontra tupet - nie tylko na głowie.
Kłócą się: „paszoł won!” – „no way!”
A świat patrzy i mówi „okej, okej…”,
I w gazetach chwalą maskaradę - na zdrowie!
....................................................................
Gipfel in Alaska
Zwei „freundliche“ Herren trafen sich in Alaska,
Ein Glatzkopf, kontra ScheinHaar – nicht nur auf dem Kopf, ja.
Sie stritten: „Paschól fort!“ – „No way!“
Und die Welt sprach nur: „Okay, okay…“,
Und die Zeitungen lobten die schöne Maskerada!
.......................................................................
Summit in Alaska
Two “friendly” guys once met up in Alaska,
One baldy, versus toupee – not just on his head, ha-ha.
They quarreled: “Get lost!” – “No way!”
And the world just nodded: “Okay, okay…”,
While the papers praised the masquerade – hooray!
.............................................................................
Sommet en Alaska
Deux « amis » messieurs se sont vus en Alaska,
Un chauve, contre un faux toupet – pas seulement sur la tête, voilà.
Ils criaient: «Va-t’en!» – «No way!»
Et le monde disait: «D’accord, d’accord, eh…»,
Et les journaux louaient cette mascarade, plein d’éclat.
.................................................................................
Cumbre en Alaska
Dos «amigos» señores se vieron en Alaska,
Un calvo, contra tupé – no sólo en la cabeza, ¡vaya!
Gritaban: «¡Lárgate!» – «¡No way!»
Y el mundo decía: «Vale, vale, eh…»,
Y los periódicos alababan este acuerdo de mascarada.
















