fb

Czy na pewno chcesz usunąć swoje konto?

Usunąć użytkownika z listy znajomych?

Czy usunąć zaznaczone wiadomości z kosza?

Czy chcesz usunąć ten utwór?

informacje o użytkowniku

copelza

Dołączył:2010-12-04 16:23:07

Miasto:Częstochowa

Wiek:52

zainteresowania

Włóczyłem się nikomu nie wadząc, aż tu nagle on się zjawia i mnie uzdrawia. Byłem dobrze zarabiającym trędowatym, a stałem się bankrutem bez środków do życia.

kilka słów o mnie

– Dobra, dobra – JESTEM MESJASZEM! (tłum) – Jee! Wiwat Mesjasz! – A teraz się odpierdolcie! – Jak mamy się odpierdolić, o Panie?

statystyki utworu

Średnia ocen: 10

Głosów: 14

Komentarzy: 13

statistics
A A A

10

życie na dzielni(swobodne tłumaczenie)utwór dnia

Autor:rambo Kategoria:Znani poeci Dodano:2011-10-27 09:06:36Czytano:689 razy
Głosów: 14
tam gdzie mieszkam jest sporo zwykłych ludzi
ich szarość poraża strachem
zbieram więc znajomych z siłowni pod sklepem
najprzyjemniej skopać człowieka w dobrym towarzystwie

tylko drzewa iglaste nie wywołują kłótni
sprzedajemy towar w naszym markecie
przyjacielu z tych małych wisienek
można przyrządzić niezłą sałatkę

policja mogłaby wreszcie zająć się bandytami
tymi co od szóstej do czternastej
seks ze zwierzętami dobry jest tylko w hard porno
lubię kochać się z ościstymi rybami

po seksie rozpalimy ognisko na zakręcie
chemia była prosta niedługo boże narodzenie
w seminarium możemy się tylko czerwienić
została jeszcze łopata w asfalcie ciężko jest grabarzom

....................................................................................


na prośbę czytelników zamieszczam tekst oryginalny:)

Życie na dzielni
Autor:RamboKategoria:EgzystencjalneDodano:2011-10-27 07:44:37Czytano:64 razy
Głosów: 7
Na mej dzielni od frajerów aż się roi
Nie będzie nigdy litości dla tych gnoi
Wozimy się po mieście wraz z ekipą
Aby dać wpierdol tym ponurym typom

Tutaj nie ma lipy i nie ma opierdalania
Zawsze się znajdzie klient do sklepania
Zrozum dzieciak, morda to nie szklanka
Nie bój się jej stłuc, kiedy jest siekanka

Strzeż się zawsze szuj, konfidentów i tajniaków
Zbyt wielu już w kazamatach dobrych chłopaków
Z psami i szpiclami nigdy nie wolno się pieścić
Leszcze są od tego, aby tępić i jebać leszczy

A po walce zawsze zajarać trzeba skręta
To pierwsza zasada i tradycja nasza święta
Pod kapturami skryte nasze zjarane lica
To jest życia styl, tym stylem jest ulica
znaczek info

Aby dodać komentarz musisz się zalogować.


copelza a

(21:17:36, 27.10.2011)

sorki za dosłowność tłumaczenia. robię to pierwszy raz i niektóre idiomy są skomplikowane do przeniesienia na ludzki.

Rambo c

(21:21:31, 27.10.2011)

Cieszę się, bejbe, że natchnąłem Cie do takich osobistych zwierzeń! Widzisz, każdy z nas ma swoją dzielnię- w tym tkwi uniwersalizm mojego dzieła. Tym większy dla mnie zaszczyt, że chciałeś na nim wzorować swój tekścior, i że stałem się przez to dla Ciebie inspiracją i wyznacznikiem literackich trendów. Ćwicz, trenuj, a będzie coraz lepiej- tego Ci radzę jako prekursor gatunku- nie od razu uczeń przerasta mistrza, pamiętaj zioooom! ;)

copelza a

(21:41:12, 27.10.2011)

czytajcie w dwóch oknach obok siebie:) efekt stereo jest lepszy:)

pitbull c

(22:30:22, 27.10.2011)

To jakaś chujnia. Kompletnie bez sensu, kupy się nie trzyma. Jedyne co mi się podoba to twój stajl- fryz na glanc i ciemne okulary. Ale i tak taki z Ciebie gangster jak z pizdy satelita.

copelza a

(22:52:27, 27.10.2011)

jesteś słodki pit:) rozbrajacie mnie chłopcy:) nawet nie myślałem, że pisanie dla młodzieży jest takie trudne:)

Rambo c

(23:26:45, 27.10.2011)

Mówiłem copelza, że musisz jeszcze dużo potrenować, ale jak na pierwszy raz to i tak nieźle. Więcej polotu życzę!

Wiktor Goriaczko c

(01:08:32, 28.10.2011)

full zaskok - to Rambo wiersze pisze?Jak to dobrze, że znasz jego język! Przekład jest znakomity, jeśli mogę, nie znając oryginału - podasz namiary?

copelza a

(05:02:26, 28.10.2011)

na usilne prośby rzeszy czytelników zamieszczam oryginał ww utworu

copelza a

(20:18:37, 29.10.2011)

ech, rambo:) owszem, potrenuję, ale ten tekst jest akurat twój, ja go tylko przetłumaczyłem. sam sobie życzysz więcej polotu?:)

karioka83 c

(20:33:05, 29.10.2011)

Copelza, za pomysł na tłumaczenie języka ulicy na j. polski daję plusa! Ale muszę przyznać,że Twój przekład odarł tekst oryginału z całej soczystości języka środowiskowego ;))

Ważne: nasze strony wykorzystują pliki cookies.

Bez tych plików serwis nie będzie działał poprawnie. W każdej chwili, w programie służącym do obsługi internetu, można zmienić ustawienia dotyczące cookies. Korzystanie z naszego serwisu bez zmiany ustawień oznacza, że będą one zapisane w pamięci urządzenia. Więcej informacji w Polityce prywatności.

Zapoznałem się z informacją