fb

Czy na pewno chcesz usunąć swoje konto?

Usunąć użytkownika z listy znajomych?

Czy usunąć zaznaczone wiadomości z kosza?

Czy chcesz usunąć ten utwór?

informacje o użytkowniku

copelza

Dołączył:2010-12-04 16:23:07

Miasto:Częstochowa

Wiek:52

zainteresowania

Włóczyłem się nikomu nie wadząc, aż tu nagle on się zjawia i mnie uzdrawia. Byłem dobrze zarabiającym trędowatym, a stałem się bankrutem bez środków do życia.

kilka słów o mnie

– Dobra, dobra – JESTEM MESJASZEM! (tłum) – Jee! Wiwat Mesjasz! – A teraz się odpierdolcie! – Jak mamy się odpierdolić, o Panie?

statystyki utworu

Średnia ocen: 10

Głosów: 14

Komentarzy: 13

statistics
A A A

10

życie na dzielni(swobodne tłumaczenie)utwór dnia

Autor:rambo Kategoria:Znani poeci Dodano:2011-10-27 09:06:36Czytano:654 razy
Głosów: 14
tam gdzie mieszkam jest sporo zwykłych ludzi
ich szarość poraża strachem
zbieram więc znajomych z siłowni pod sklepem
najprzyjemniej skopać człowieka w dobrym towarzystwie

tylko drzewa iglaste nie wywołują kłótni
sprzedajemy towar w naszym markecie
przyjacielu z tych małych wisienek
można przyrządzić niezłą sałatkę

policja mogłaby wreszcie zająć się bandytami
tymi co od szóstej do czternastej
seks ze zwierzętami dobry jest tylko w hard porno
lubię kochać się z ościstymi rybami

po seksie rozpalimy ognisko na zakręcie
chemia była prosta niedługo boże narodzenie
w seminarium możemy się tylko czerwienić
została jeszcze łopata w asfalcie ciężko jest grabarzom

....................................................................................


na prośbę czytelników zamieszczam tekst oryginalny:)

Życie na dzielni
Autor:RamboKategoria:EgzystencjalneDodano:2011-10-27 07:44:37Czytano:64 razy
Głosów: 7
Na mej dzielni od frajerów aż się roi
Nie będzie nigdy litości dla tych gnoi
Wozimy się po mieście wraz z ekipą
Aby dać wpierdol tym ponurym typom

Tutaj nie ma lipy i nie ma opierdalania
Zawsze się znajdzie klient do sklepania
Zrozum dzieciak, morda to nie szklanka
Nie bój się jej stłuc, kiedy jest siekanka

Strzeż się zawsze szuj, konfidentów i tajniaków
Zbyt wielu już w kazamatach dobrych chłopaków
Z psami i szpiclami nigdy nie wolno się pieścić
Leszcze są od tego, aby tępić i jebać leszczy

A po walce zawsze zajarać trzeba skręta
To pierwsza zasada i tradycja nasza święta
Pod kapturami skryte nasze zjarane lica
To jest życia styl, tym stylem jest ulica
Grono GG sledzik wykop Facebook
znaczek info

Aby dodać komentarz musisz się zalogować.


copelza a

(21:17:36, 27.10.2011)

sorki za dosłowność tłumaczenia. robię to pierwszy raz i niektóre idiomy są skomplikowane do przeniesienia na ludzki.

Rambo c

(21:21:31, 27.10.2011)

Cieszę się, bejbe, że natchnąłem Cie do takich osobistych zwierzeń! Widzisz, każdy z nas ma swoją dzielnię- w tym tkwi uniwersalizm mojego dzieła. Tym większy dla mnie zaszczyt, że chciałeś na nim wzorować swój tekścior, i że stałem się przez to dla Ciebie inspiracją i wyznacznikiem literackich trendów. Ćwicz, trenuj, a będzie coraz lepiej- tego Ci radzę jako prekursor gatunku- nie od razu uczeń przerasta mistrza, pamiętaj zioooom! ;)

copelza a

(21:41:12, 27.10.2011)

czytajcie w dwóch oknach obok siebie:) efekt stereo jest lepszy:)

pitbull c

(22:30:22, 27.10.2011)

To jakaś chujnia. Kompletnie bez sensu, kupy się nie trzyma. Jedyne co mi się podoba to twój stajl- fryz na glanc i ciemne okulary. Ale i tak taki z Ciebie gangster jak z pizdy satelita.

copelza a

(22:52:27, 27.10.2011)

jesteś słodki pit:) rozbrajacie mnie chłopcy:) nawet nie myślałem, że pisanie dla młodzieży jest takie trudne:)

Rambo c

(23:26:45, 27.10.2011)

Mówiłem copelza, że musisz jeszcze dużo potrenować, ale jak na pierwszy raz to i tak nieźle. Więcej polotu życzę!

Wiktor Goriaczko c

(01:08:32, 28.10.2011)

full zaskok - to Rambo wiersze pisze?Jak to dobrze, że znasz jego język! Przekład jest znakomity, jeśli mogę, nie znając oryginału - podasz namiary?

copelza a

(05:02:26, 28.10.2011)

na usilne prośby rzeszy czytelników zamieszczam oryginał ww utworu

copelza a

(20:18:37, 29.10.2011)

ech, rambo:) owszem, potrenuję, ale ten tekst jest akurat twój, ja go tylko przetłumaczyłem. sam sobie życzysz więcej polotu?:)

karioka83 c

(20:33:05, 29.10.2011)

Copelza, za pomysł na tłumaczenie języka ulicy na j. polski daję plusa! Ale muszę przyznać,że Twój przekład odarł tekst oryginału z całej soczystości języka środowiskowego ;))

Ważne: nasze strony wykorzystują pliki cookies.

Bez tych plików serwis nie będzie działał poprawnie. W każdej chwili, w programie służącym do obsługi internetu, można zmienić ustawienia dotyczące cookies. Korzystanie z naszego serwisu bez zmiany ustawień oznacza, że będą one zapisane w pamięci urządzenia. Więcej informacji w Polityce prywatności.

Zapoznałem się z informacją